گفتگو (حوار) در سالن بازرسی گمرک
حوار (في صالة التفتيش بِالْجَمَارِكِ)
شرطيُّ الْجَمَارِكِ: اجلبي هُذِهِ الْحَقِيبَةَ إِلَى هُنا.
الزَّائِرَةُ: على عيني، يا أخي، وَلَكِنْ مَا هِيَ الْمُشْكِلَةُ؟
شرطيُّ الْجَمَارِكِ: تفتيش بسيط.
الزَّائِرَةُ: لا بأس.
شرطيُّ الْجَمَارِكِ: عفواً؛ لِمَن هَذِهِ الْحَقِيبةُ؟
الزَّائِرَةُ: لأُسرَتي.
شرطيُّ الْجَمَارِكِ: افتحيها مِنْ فَضْلِكِ ..
الزَّائِرَةُ: تَفَضَّلْ، حَقيبتي مفتوحَةٌ لِلتَّفتيش.
شرطيُّ الْجَمَارِكِ: ماذا فِي الْحَقِيبَةِ؟
الزَّائِرَةُ: فرشاةُ الْأَسنانِ والْمَعجونُ وَ الْمِنشَفَةُ وَ الْمَلَابِسُ.
شرطيُّ الْجَمَارِكِ: ما هَذَا الْكِتَابُ؟
الزَّائِرَةُ: ليس كتاباً بَلْ دَفْتَرُ الذَّكَرَياتِ.
شرطيُّ الْجَمَارِكِ: ما هَذِهِ الْحُبوب؟
الزَّائِرَةُ: حبوبٌ مُهَدِّئَةٌ عِندي صُداعٌ.
شرطيُّ الْجَمَارِكِ: هُذِهِ، غَيْرُ مَسموحَةٍ.
الزَّائِرَةُ: وَلَكِن أَنَا بِحَاجَةٍ إِلَيْهَا جِداً.
شرطيُّ الْجَمَارِكِ: لا بأس.
الزَّائِرَةُ: شكراً.
شرطيُّ الْجَمَارِكِ: اجمعيها وَ اذْهَبي.
الزَّائِرَةُ: في أمان الله.
پاسخ و ترجمه گفتگوی درس چهارم عربی دهم انسانی (در گمرک)
این گفتگو یک مکالمه کاربردی بین یک خانم مسافر (الزائرة) و پلیس گمرک (شرطي الجمارك) در فرودگاه رو نشون میده. یادگیری این جملات برای سفر به کشورهای عربی خیلی مفیده. بیایید با هم ترجمه روان این مکالمه رو ببینیم:
| شخص | عبارت عربی | ترجمه روان فارسی |
| :---: | :--- | :--- |
| **پلیس گمرک** | اجلبي هُذِهِ الْحَقِيبَةَ إِلَى هُنا. | این چمدان را به اینجا بیاور. |
| **خانم مسافر** | على عيني، يا أخي، وَلَكِنْ مَا هِيَ الْمُشْكِلَةُ؟ | به روی چشم، برادر. اما مشکل چیست؟ |
| **پلیس گمرک** | تفتيش بسيط. | یک بازرسی ساده است. |
| **خانم مسافر** | لا بأس. | مشکلی نیست. (باشه.) |
| **پلیس گمرک** | عفواً؛ لِمَن هَذِهِ الْحَقِيبةُ؟ | ببخشید؛ این چمدان برای کیست؟ |
| **خانم مسافر** | لأُسرَتي. | برای خانوادهام است. |
| **پلیس گمرک** | افتحيها مِنْ فَضْلِكِ .. | لطفاً بازش کن... |
| **خانم مسافر** | تَفَضَّلْ، حَقيبتي مفتوحَةٌ لِلتَّفتيش. | بفرمایید، چمدانم برای بازرسی باز است. |
| **پلیس گمرک** | ماذا فِي الْحَقِيبَةِ؟ | داخل چمدان چیست؟ |
| **خانم مسافر** | فرشاةُ الْأَسنانِ والْمَعجونُ وَ الْمِنشَفَةُ وَ الْمَلَابِسُ. | مسواک، خمیردندان، حوله و لباسها. |
| **پلیس گمرک** | ما هَذَا الْكِتَابُ؟ | این کتاب چیست؟ |
| **خانم مسافر** | ليس كتاباً بَلْ دَفْتَرُ الذَّكَرَياتِ. | کتاب نیست، بلکه دفتر خاطرات است. |
| **پلیس گمرک** | ما هَذِهِ الْحُبوب؟ | این قرصها چیست؟ |
| **خانم مسافر** | حبوبٌ مُهَدِّئَةٌ عِندي صُداعٌ. | قرصهای آرامبخش است. من سردرد دارم. |
| **پلیس گمرک** | هُذِهِ، غَيْرُ مَسموحَةٍ. | اینها غیرمجاز هستند. |
| **خانم مسافر** | وَلَكِن أَنَا بِحَاجَةٍ إِلَيْهَا جِداً. | ولی من واقعاً به آنها نیاز دارم. |
| **پلیس گمرک** | لا بأس. | اشکالی ندارد (اجازه میدهد). |
| **خانم مسافر** | شكراً. | متشکرم. |
| **پلیس گمرک** | اجمعيها وَ اذْهَبي. | وسایلت را جمع کن و برو. |
| **خانم مسافر** | في أمان الله. | خداحافظ. |